Keine exakte Übersetzung gefunden für أعمال التهيئة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch أعمال التهيئة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El acondicionamiento de las instalaciones clasificadas como SEVESO está controlado por la Dirección General de Industria, Investigaciones y Medio Ambiente del Ministerio de Economía, Finanzas e Industria.
    وتخضع أعمال تهيئة المواقع المصنفة ضمن المواقع المشمولة بتوجيه البرلمان الأوروبي (SEVESO) لرقابة الإدارة الإقليمية للصناعة والبحث والبيئة التابعة لوزارة الاقتصاد والمالية والصناعة.
  • La preparación del lugar de emplazamiento de cada hito y la construcción de éstos no comenzará hasta que el Centro de coordinación de actividades relativas a las minas de la MINUEE certifique que el lugar y las carreteras de acceso están limpios de minas y material explosivo sin detonar.
    ألف - لا تبدأ أعمال تهيئة موقع العلامة وإقامتها ما لم تصدر عن مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام التابع للبعثة شهادة بأن الموقع وطريق الوصول إليه خاليان من الألغام والذخائر غير المنفجرة.
  • Con arreglo a la Estrategia para el desarrollo de la industria y la innovación en el país para 2003-2015, se adoptarán medidas encaminadas a mejorar el clima para la actividad empresarial, a crear las condiciones necesarias para el desarrollo de un sistema escalonado de innovación (polígonos técnicos, incubadoras de empresas tecnológicas, polígonos de investigación) en la República, y a asegurar una inversión eficiente de recursos en los sectores prioritarios de la economía.
    وبفضل استراتيجية التطوير الصناعي والتجديدي للبلد للفترة 2003-2015، سيجري تنفيذ تدابير ترمي إلى تحسين مناخ الأعمال، وتهيئة الظروف اللازمة لوضع نظام تجديد متعدد الجوانب (مجمعات للتكنولوجيا، حاضنات للأعمال التكنولوجية، مجمعات للبحوث) في الجمهورية، وضمان الاستثمار الفعال للموارد في قطاعات الاقتصاد ذات الأولوية.
  • La adhesión a la Convención y su aplicación en la práctica contribuyen en gran medida a favorecer el imperio de la ley y fomentar un clima nacional e internacional en que no se tolere ninguna violación de los derechos de la mujer.
    ومن الناحية العملية يسهم الانضمام إلى الاتفاقية، وتطبيقها، إسهاماً كبيراً في إعمال حكم القانون وتهيئة مناخ وطني ودولي لا يسمح بالتهاون إزاء أي انتهاك لحقوق المرأة.
  • La excelente labor llevada a cabo por la CNUDMI sobre el tema del régimen de la insolvencia y la labor que actualmente realiza en materia de operaciones garantizadas sientan unas sólidas bases para desarrollar esa estructura adicional necesaria.
    وتهيّئ الأعمال السابقة الممتازة التي اضطلعت بها الأونسيترال في مجال الإعسار والأعمال الجارية التي تضطلع بها في مجال المعاملات المضمونة أساسا متينا يمكن أن يبنى عليه هذا الهيكل الإضافي الضروري.
  • La Dependencia Especial también trabajará con autoridades del sector público y con dirigentes de empresas para crear una política y un entorno comercial propicios al aumento del comercio y las corrientes de inversiones en el Sur, sobre todo en África.
    وستعمل الوحدة الخاصة أيضا مع سلطات القطاع العام وقيادات قطاع الأعمال من أجل تهيئة بيئة مواتية على صعيد السياسات والسوق لزيادة التجارة وتدفقات الاستثمار داخل الجنوب، وخاصة إلى أفريقيا.
  • Para encontrar empleo para las mujeres solas que crían hijos menores, o las mujeres que tienen numerosos hijos menores, se han establecidos organizaciones, instituciones o empresas con cupos reservados a esas categorías, cuya utilización está controlada regularmente por el Servicio de Empleo.
    وبغية تهيئة أعمال للنساء الوحيدات اللائي يضطلعن بتربية أطفال معوقين، أو للنساء ذوات الأطفال العقد العديدين، ثم، في المنظمات والمؤسسات والشركات، تحديد حصص خاصة بهذه الفئات، مع مراقبة استخدام هذه الحصص على نحو منتظم من قبل دوائر العمل.
  • En ese contexto, teniendo en cuenta que el sector privado contribuye al logro de los objetivos públicos, la política pública debe fomentar el desarrollo del sector privado y la iniciativa empresarial mediante la reducción del costo de los negocios y el establecimiento de un entorno propicio para atraer inversiones nacionales y extranjeras.
    وفي ذلك السياق ينبغي، مع تطور القطاع الخاص ليصبح وسيلة لتحقيق الأهداف العامة، أن تعزز السياسة العامة التنمية والمشاركة في القطاع الخاص وذلك من خلال خفض تكلفة ممارسة الأعمال التجارية وتهيئة بيئة تساعد على جذب الاستثمار المحلي والأجنبي على حد سواء.
  • En ese sentido, mi delegación insta a las instituciones provisionales de gobierno autónomo a seguir dando muestras de voluntad de que el proceso de transición culmine con éxito infundiéndole un contenido concreto a las normas con miras a crear un clima de confianza mutua, lo cual podría reducir las tensiones y la violencia, fomentando las condiciones para un Kosovo democrático, multiétnico y económicamente viable.
    وفي ذلك الإطار، يحث وفد بلدي المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي على مواصلة إظهار إرادتها لقيادة العملية الانتقالية ونجاحها عن طريق إعطاء مضمون ملموس للمعايير بغية تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة الأمر الذي يمكنه أن يخفف من حدة التوترات وأعمال العنف، وتهيئة الظروف لإنشاء كوسوفو الديمقراطية والمتعددة الأعراق والقابلة للحياة اقتصاديا.
  • Debido al carácter innovador de la iniciativa, el UNIFEM decidió generar y difundir información sobre el trabajo realizado en colaboración con las organizaciones no gubernamentales sobre la violencia en las comunidades indígenas y la creación de capacidad en el Ecuador y el Perú.
    وبسبب الطبيعة الابتكارية للمبادرة، قرر الصندوق تهيئة المعرفة بالأعمال التي يقوم بها، بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية في مجال العنف داخل مجتمعات الشعوب الأصلية، ونشر تلك المعارف، وبناء القدرة في الإكوادور وبيرو.